In his bitterness and grief, he decides that all women are the same. Eventually the vizier , whose duty it is to provide them, cannot find any more virgins. On the night of their marriage, Scheherazade begins to tell the king a tale, but does not end it. The king, curious about how the story ends, is thus forced to postpone her execution in order to hear the conclusion. The next night, as soon as she finishes the tale, she begins another one, and the king, eager to hear the conclusion of that tale as well, postpones her execution once again.
|Published (Last):||2 January 2007|
|PDF File Size:||10.87 Mb|
|ePub File Size:||1.84 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Start your review of The Arabian Nights: Alf Laylah Wa-Laylah Write a review Shelves: children , books-read-a-long-time-ago , reviews , reviewed When I was a little girl my grandmother gave me a big, blue, cloth bound edition of this book. It had the most exquisite coloured plates protected by tissue paper interleaved with the printed sheets.
It was the perfect storybook for a bookish, fanciful child living in an abusive home. I spent a year reading this book. Every night I would read it and disappear from all the fear and unpleasantness around me into this realm of people in exotic clothes who could do magic. I cherished the book. I When I was a little girl my grandmother gave me a big, blue, cloth bound edition of this book. I took it everywhere. It was never on display but always kept in the airing cupboard where it would be warm and dry.
He used to read dirty books in the bath and leave them in the airing cupboard to dry out. I read quite a lot of Miller, DH Lawrence etc. He looked very nice, tall, handsome, very well-spoken and supposedly had family from one of the sister islands I live on. When I eventually got possession of the place, he superglued the bedroom doors locks, ripped the panelling off the bathtub, and threw black paint on the mattresses.
And stole all my rare books. I phoned his father. But when he came round he threatened me. If I took it further he and his sons would make me very sorry. I kind of wish I had a book like this again.
Alf Laylah wa Laylah
Abdel-Halim, Antoine Galland et son oeuvre, Paris, ; arabists and oriental publishers then proceeded to establish, according to their own discoveries and tastes, collections so different that a table showing the divergences is indispensable for research see the table established by N. The extant manuscripts, which can be divided into three families ibid. As Elisseeff points out op. Macdonald JRAS, , pp. The most current translations today are in French by Galland and by Mardrus , in English by Lane and by R. Salier and I.
Magi: Alf Laylah wa Laylah